Краткий русско-молдавский разговорник — незаменимый помощник для туристов, отдыхающих и путешествующих в Молдавии.
В разговорнике перечислены не только элементарные слова и выражения (переведенные «да», «нет», «спасибо», «добрый день» — с произношением на молдавском языке), но и тематическая лексика, специально подобранная для туристов.
В частности, пользуясь русско-молдавским разговорником, можно вкратце рассказать о себе, уточнить расположение нужного объекта в городе (вокзала, музея, пляжа, магазина) и спросить, как добраться до него. Также в молдавский разговорник вошли числительные; обиходные выражения для общения в магазинах и на продуктовых рынках; названия фруктов, овощей, блюд местной кухни.
Все слова и словосочетания скомпонованы в тематические и ситуативные блоки, чтобы разговорником было удобно пользоваться.
Добрый вечер! | Бунэ сеара! |
Доброе утро! | Бунэ диминеа"ца! |
Добрый день! | Бунэ зиуа! |
Здравствуйте! | Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок! |
Желаю удачи, счастья! | Норок! |
Привет! | Салут! |
Приветствуем вас! | Вэ салутэм! |
Приветствую вас! | Вэ салут! |
Разрешите приветствовать вас от имени... | Перми"тецимь сэ вэ салут ын нумеле... |
Добро пожаловать! (с приездом!) | Бине аць венит! |
Милости просим! | Букурошь де оа"спець! |
Рад (рада) вас (тебя) видеть! | Бине вам (теам) гэсит! |
Какая приятная встреча! | Че плэчере! |
Сколько лет, сколько зим! | Ну неам вэзут де ун кар де ань! |
До свидания! | Ла реведере! |
Всего хорошего(всего доброго!) | Ку бине! |
Спокойной ночи! | Ноа"пте бу"нэ! |
До завтра! | Пе мыйне! |
Будьте здоровы! | Сэ фиць сэнэтос |
Будь здоров! | Сэ фий сэнэтос! |
Желаю удачи, счастья! | Вэ дореск сукче"с, феричире! |
Счастливо оставаться! | Рэмы"нець ку бине |
До скорой встречи! | Пе куры"нд |
Надеюсь, скоро увидимся! | Спер сэ не ведем ын куры"нд! |
Передайте, пожалуйста, привет другу. | Трансми"тець, вэ рог, салутэрь, прие"тенулуй |
Прощайте!прощай! | Ади"йо! |
Счастливого (доброго) пути! | Друм бун! |
Девушка! | Дуду"е / домнишоарэ! |
Девочка! | Фети"цо! |
Мальчик! | Бэеца"шуле! |
Молодой человек! | Ти"нере! |
Дорогие друзья! | Драджь приетене! |
Можно вас попросить...? | Пот сэ вэ рог...? |
Можно спросить вас...? | Пот сэ вэ ынтреб...? |
Разрешите спросить вас...? | Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..? |
Скажите, пожалуйста.. | Спунецимь, вэ рог... |
Будьте любезны.... | Фиць амабил... |
Разрешите, пожалуйста... | Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог... |
Вы знакомы? | Вэ куно"аштець? |
Мы знакомы. | Не куноаштем. |
Познакомьтесь! | Фа"чець куноштинцэ! |
Как ваша фамилия? | Каре есте нумеле думневоа"стрэ де фамилие? |
Как ваше имя? | Каре есте нумеле думневоастрэ? |
Как вас зовут? | Кум вэ нумиць? |
Моя фамилия... | Нумеле меу де фамилие есте... |
Разрешите представить вам... | Дацимь воэ сэ вэ презинт... |
Моего друга | Пе приетенул меу |
Мою подругу | Пе приетена меа |
Мою супругу | Пе соци"я меа |
Мою жену | Пе неваста меа |
Моего супруга | Пе соцул меу |
Моего мужа | Пе бабатул меу |
Моего сына | Пе фиул меу |
Мою дочь | Пе фийка меа |
Моего отца | Пе татэл меа |
Мою сестру | Пе сора меа |
Моего брата | Пе фрателе меу |
Мы приехали в Молдову.. | Ам сосит ын молдова... |
С делегацией | Ку о делегацие де спечиалишть |
На междун-ю конф-ию | Ла о конферинцэ интернационалэ |
С группой туристов | Ку ун груп де туришть |
В отпуск / на каникулы | Ын кончедиу / ын вакацэ |
Скажите, пожалуйста, где...улица, гостиница,музей, парк, театр, выставка? | Спунецимь, вэ рог, унде есте...страда, хотелул, музеул,паркул, театрул,експозиция? |
Далеко ли...остановка автобуса,стоянка такси,аптека,площадь? | Есте департе...стация де аутобуз,стация де таксиметре,фармачия,пьяца? |
Как добраться до...? | Кум се поате ажундже ла...? |
Как это называется? | Кум се нумеште ачаста? |
Что это? | Че есте ачаста? |
Простите, что вы сказали? | Скузаць, чеаць спус? |
О чём идёт речь?/в чём дело? | Деспре че есте ворба? |
Что случилось? | Че са ынтымплат? |
Кто вы? | Чине сынтець думнеавоастрэ? |
Кто он/она/? | Чине есте дынсул/дынса? |
Что вам угодно? | Че дориць? |
Как ваша/его/её фамилия? | Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей |
Как ваше имя? | Каре есте пренумеле думнеавоастрэ? |
Как ваше здоровье? | Кум стаць ку сэнэтатеа? |
Куда пойдём сегодня вечером? | Унде мерджем дисеарэ? |
Который час? | Кыт есте часул? |
Как вы поживаете?/как дела? | Че май фачець/кум о дучець? |
Искренние поздравления! | Феличитэрь кордиале! |
С новым годом! | Ла мулць ань! или An nou felicit! |
Поздравляю с днём рождения! | Ла мулць ань! |
Поздравляю вас...с приездом в нашу страну/ в наш город! | Вэ феличит...ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру! |
Желаю вам счастья и здоровья! | Ва дореск норок ши сэнэтате! |
В добрый час! | Сэ фие ынтрун час бун! |
За ваше здоровье! | Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ! |
За твоё здоровье! | Ын сэнэтатя та! |
За здоровье всех присутствующих! | Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ! |
За нашу дружбу! | Пентру приетения ноастрэ! |
Благодарю! | Мулцумеск! |
Спасибо! | Мулцумеск! |
Благодарю вас/ тебя! | Вэ / ыць / мулцумеск! |
Благодарю за внимание! | Мулцумеск пентру атенцие! |
Большое, огромное спасибо! | Мулцумеск фрумос (вэ фоарте мулцумеск) |
Пожалуста!(ответ на благодарность) | Ку плэчере/ навець пентру че! |
Да | Да |
Хорошо! | Бине! |
Я согласен/ согласна | Сынт де акорд |
С удовольствием! | Ку плэчере! |
Нет | Ну |
Я не могу | Ну пот |
Я не хочу | Ну вреау |
Никогда! | Ничодатэ! |
Вы не правы! | Ну авець дрептате! |
Невероятно! | Де некрезут! |
Это не так | Ну есте киар аша |
Извините, пожалуйста! | Скузаць, вэ рог! |
Как жаль! | Че пэкат! |
Я очень сожалею | Регрет фоарте мулт |
Прошу принять мои извинения! | Вэ рог сэ примиць скузеле меле! |
Автостанция ремонта | Репараций ауто-мото/reparat,ii auto-moto |
Аптека | Фармачие/farmacie |
Ветеринарная аптека | Фармачие ветеринарэ/farmacie veterinara` |
Бакалея | Бэкэние/ba`ca`nie |
Бар | Бар/bar |
Бензоколонка | Пеко/peco |
Билетная касса | Каса де билете/casa de bilete |
Бистро | Буфет експрес/bufet expres |
Больница | Спитал/spital |
Букинистический магазин | Антикариат/anticariat |
Булочная | Франзелэрие/franzela`rie |
Буфет | Буфет/bufet |
Бюро по туризму | Адженцие де турисм/agent,ie de turism |
Уездное бюро по туризму | Офичиул жудецеан де турисм |
Вина | Винурь/vinuri |
Выставка | Експозицие/expozit,ie |
Газеты, журналы | Зиаре,ревисте/ziare, reviste |
Галантерея | Галантерие/galanterie(mercerie) |
Гастроном | Магазин алиментар/magazin alimentar |
Продовольственный магазин | Алиментара/alimentara |
Продуктовый магазин | Продусе алиментаре/produse alimentare |
Головные уборы | Пэлэрий/pa`la`rii |
Гостиница | Хотел/hotel |
Женская парикмахерская | Коафор/coafor |
Деликатес | Деликатесе/delicatese |
Детский мир | Лумеа копиилор/lumea copiilor |
Зеркала.стекло | Оглинзь.джямурь/oglinzi. Geamuri |
Игрушки | Жукэрий/juca`rii |
Касса предварительной продажи билетов | Адженцие де вояж/agent,ie de voiaj |
Кафе-бар | Сafe-bar |
Книжный магазин | Libra`rie |
Ковры | Covoare |
Кожгалантерея | Marochina`rie |
Колбасные изделия | Mezeluri |
Комиссионный магазин | Consignat,ie |
Кондитерская | Кофетэрие/cofeta`rie |
Консервы | Консерве/conserve |
Конфеты, кондитерские изделия | Бомбоане, дулчурь/bomboane, dulciuri |
Кофе | Кафеа/cafea |
Лекарственные растения | Планте медичинале/plante medicinale |
Медпункт | Пункт санитар/punct sanitar |
Молоко | Лапте/lapte |
Молочные продукты | Продусе лактате/produse lactate(brinzeturi) |
Мясо | Карне/carne |
Обмен валюты | Скимб де валутэ/scimb de valuta` |
Обувная мастерская | Ателиер де ынкэлцэминте/atelier de inca`lt,a`minte |
Овощи. Фрукты | Легуме. Фрукте/legume. Fructe |
Одежда | Ымбрэкэминте/imbra`ca`minte |
Оптика. Очки | Оптика. Океларь/ optica. Ochelari |
Остановка автобуса | Стацие де аутобуз/ stat,ie de autobuz |
Парикмахерская | Фризерие/frizerie |
Пиво | Берэрие/bera`rie |
Подарки. Сувениры | Кадоурь. Аминтирь/cadouri. Amintiri |
Полуфабрикаты | Семипрепарате/semipreparate |
Почта. Почтамт | Пошта. Офичиу поштал/ pos,ta |
Продукты пчеловодства | Продусе апиколе/ produse apicole |
Птица | Пэсэрь/pa`sa`ri |
Ремонт обуви | Чизмэрие/cizma`rie |
Ремонт.... | Репараций/reparat,ii..... |
Рубашки | Кэмэшь/ca`ma`s,i |
Склад | Депозит/depozit |
Спортивные товары | Артиколе спортиве/articole sportive |
Справочное бюро | Бироу де информаций/ birou de informat,ii |
Сумки | Пошете/pos,ete |
Табак. Табачные изделия | Тутун. Тутунджерие/ tutun |
Телефон-автомат | Telefon public |
Ткани | Текстиле. Стофе/textile. Stofe |
Трикотаж | Трикотаже/tricotaje |
Украшения | Подоабе/podoabe |
Универмаг | Magazin universal |
Фрукты | Fructe |
Хлеб | Пыйне/piine |
Хозяйственные товары | Артиколе де менаж/articole de menaj |
Художественная галерея | Галерииле де артэ/ galeriile de arta |
Художественные ремесленные изделия | Артизанат/ artizanat |
Цветы (цветочный магазин) | Флорь(флорэрие)/ flori(flora`rie) |
Часы | Часурь/ ceasuri |
Ювелирная мастерская | Джуваерджерие/ djuvaergerie |
Пешком по городу | Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras, |
Скажите пожалуйста, как пройти к....? | Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла....? |
За сколько примерно минут можно добраться до...? | Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла...? |
Как лучше пройти? | Кум се ажунндже май бине? |
Садитесь на тролейбус №... И поезжайте до.... | Луаць сау тролейбузул нумэрул.... Ши мерджемь пынэ ла.... |
Идите прямо, назад, налево, направо | Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта |
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко) | Есте департе де аич? (ну. Ну есте департе) |
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом | Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант |
Желаю вам успеха! | Вэ дореск сукчес! |
Спасибо, до свидания, всего хорошего | Вэ мулцумеск, ла реведере, ку бине |
Баклажаны | Винете/ vinete |
Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
Горох | Мазэре/ maza"re |
Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
Капуста | Варзэ/ varza" |
Картофель | Картофь/ cartofi |
Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
Лук | Чапэ/ ceapa" |
Лук-порей | Праз/ praz |
Морковь | Морковь/ morcovi |
Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
Перец | Ардей/ ardei |
Петрушка | Пэтрунжел/ pa"trunjel |
Помидоры | Роший/ ros,ii |
Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna" |
Салат зелёный | Салатэ верде/ salata" verde |
Свекла | Сфеклэ/ sfecla" |
Тыква | Довлеак/ dovleac |
Укроп | Мэрар/ ма"rar |
Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata" |
Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
Хрен | Хреан/ hrean |
Чеснок | Устурой/ usturoi |
Абрикосы | Каисе/ caise |
Айва | Гутуй/ gutui |
Апельсины | Портокале/ portocale |
Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
Бананы | Банане/ banane |
Виноград | Поамэ |
Вишня | Вишине/ vis,ine |
Груши | Пере/ pere |
Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
Земляника | Фраджь/ fragi |
Изюм | Стафиде / stafide |
Клубника | Кэпшунь/ ca"ps,uni |
Лимон | Лэмый/ la"mii |
Малина | Змеурэ/ zmeura" |
Орехи | Нучь/ nuci |
Персики | Пьерсичь/ piersici |
Сливы | Пруне/ prune |
Смородина | Коакэзэ/ coaca"ze |
Финики | Курмале/ curmale |
Яблоки | Мере/ mere |
Дайте мне, пожалуйста... | Дацимь, вэ рог.../ dat,i-mi, va" rog... |
...2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
...полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
...пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
... 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
Взвесте, мне пожалуйста... | Кынтэрицимь, вэ рог |
...большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
...эту дыню | Ачест пепене галбен |
...два лимона | Доуэ лэмый |
...килограмм груш | Ун килограм де пере |
...три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
Сколько стоит? | Кыт костэ? |
Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
Где находится касса? | Унде есте каса? |
Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
Покажите, пожалуйста... | Арэтацимь, вэ рог... |
Будьте добры, покажите... | Фиць бунэ, арэтацимь |
1 | Ун, уну / unu, un |
2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
3 | Трей/ trei |
4 | Патру/ patru |
5 | Чинч/ cinci |
6 | Шасе/ s,ase |
7 | Шапте/ s,apte |
8 | Опт/ opt |
9 | Ноуэ/ noua" |
10 | Зече/ zece |
11 | Унспрезече/ unsprezece |
12 | Дойспрезече/ doisprezece |
13 | Трейспрезече/ treisprezece |
14....19 | Пайспрезече.......ноуэспрезече/ paisprezece....... Noua"sprezece |
20 | Доуэзечь/ doua"zeci |
21 | Доуэзечь ши уну/ doua"zeci s,i unu |
22 | Доуэзечь ши дой/ doua"zeci s,i doi |
30 | Трейзечь/ treizeci |
31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
40.....90 | Патрузечь..... Ноуэзечь / patruzeci....noua"zeci |
100,101, 200, 300....900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ.....ноуэ сутэ / ....o suta"..... |
1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ..... O mie...... |
100000 | О сутэ де мий/ o suta" de mii |
1000000 | Ун милион/ un milion |
В комментариях вы можете дополнить разговорник полезными для коллег-путешественников фразами на молдавском языке — с переводом на русский.
Русский язык в Молдавии второй по распространению язык в Молдавии после автохтонного молдавского языка. Является родным языком для русского населения Молдавии. Традиционно выступает как второй язык или же (в зависимости от образования и… … Википедия
Русский драматический театр им. А. П. Чехова
Легенда об основании Молдавского княжества - Охота воеводы Драгоша на з … Википедия
Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы - История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …
Литовско-русский язык
Польско-русский язык - Западнорусский письменный язык Самоназвание: рускыи языкъ, руская мова, простая мова Страны: Великое княжество Литовское, Галиция (Польша), Молдавия Официальный статус: Великое княжество Литовское … Википедия
Южно-русский язык - Западнорусский письменный язык Самоназвание: рускыи языкъ Страны: Великое княжество Литовское, Галиция (Польша), Молдавия Официальный статус: Великое княжество Литовское … Википедия
Государственный русский драматический театр им. А. П. Чехова - Для этой статьи не заполнен шаблон карточка {{Карточка театра}}. Вы можете помочь проекту, добавив его. Государственный русский драматический театр им. А. П. Чехова театр в … Википедия
Государственный Русский Драматический Театр им. А. П. Чехова - театр в Кишинёве, столице Молдавии. Содержание 1 История 2 Труппа 3 Репертуар 4 Примечания … Википедия
Кишинёвский русский драматический театр им. А.П. Чехова - Государственный русский драматический театр им. А. П. Чехова театр в Кишинёве, столице Молдавии. Содержание 1 История 2 Труппа 3 Репертуар 4 Примечания … Википедия
Бессарабские местные законы - и устройство судебной части в Бессарабии. При присоединении Бессарабии к России в 1812 г. край находился в самом жалком состоянии. Материальное и духовное благосостояние населения было самое плачевное, а юстиция страны поражала своей… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
И , есть румынская диаспора во , и . Первая волна массовой эмиграции прошла после Второй мировой волны, вторая – после падения режима Чаушеску и вступления Румынии в Европейский Союз.
В Румынии проживает 19 млн носителей языка, 2,8 млн – в Молдавии. Всего на румынском говорят около 24 млн человек, а вместе с учетом диалектов – 28 млн.
Литературный румынский язык возник к концу XVI ст. в Трансильвании и Валахии и стал языком объединившихся в Румынию территорий Молдовы и Валахии.
Зародился румынский на основе разговорного языка римских колонистов, завоевавших древнюю Дакию. Соединение латыни и славянских языков положило начало образованию румынского языка. Римляне покинули земли современной Трансильвании в 271 году, но в Карпатах сохранилось население, говорившее на романском языке. Латынь, принятая на Балканах, дополнялась словами из кельтского и итальянского языков и сохранялась до окончания III века. К Балканскому языковому союзу принадлежат румынский, и , но румынский язык в этой группе занимает отдельное место. Лингвисты считают, что при одинаковой грамматике у этих языков различный лексический состав. Румынский язык сохранил некоторые черты народной , бывшей в употреблении в первых веках новой эры. Отличие румынского от других романских языков настолько велико, что в научных кругах не утихают споры о том, можно ли относить его к данной группе. К тому же, в языке множество славянских заимствований.
Первые подтверждения существования румынской письменности относятся к XV в. Документы составлены с использованием кириллицы, которая оставалась в употреблении до XVIII века, после чего румынский язык был переведен на латиницу. Переход не был фонетическим, в письменный язык перешло начертание букв. Так, звук, соответствующий букве «ы» передавался как сочетание букв «a» и «i». После 1945 года прошла реформа орфографии, но в конце века прежняя орфография была возвращена
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии